
J’ai découvert une ville très très mélangée, culturellement parlant, et j’aime ça! Quelle richesse!
Par contre, je n’étais pas vraiment préparée à passer un hiver australien… J’arrivais tout droit des mois les plus chauds du Japon… Quel choc!
Bon, on ne va pas exagérer, ce n’est pas l’hiver canadien que j’ai pu passer à Saskatoon!
D’ailleurs, en parlant de Canada, l’Australie m’y fait penser sur plusieurs aspects. La mentalité, la nourriture, les infrastructures…
Superbe!

Durant mon temps à Sydney, j'ai été immergée dans une atmosphère plutôt académique car j'ai fais la connaissance de beaucoup de professeurs! Latin, théologie, philosophie, histoire... J'ai ainsi pu me replonger dans un univers étudiant que j'avais quitté pour ce tour du monde. Le plus intéressant, c'était de discuter des défis des profs à intégrer la foi chrétienne dans leurs cours et remettre l'éducation religieuse comme rencontre personnelle avec le Christ au coeur de l'école, chose qui est parfois perdue dans les écoles privées. Pour eux, c'est une réelle mission!

I discovered a very very culturally mixed city and I like that! How rich!
However, I was not very prepared to spend an Australian winter… I was coming straight from the hottest months of Japan… What a choc!
Well, we won’t exaggerate, it’s not the Canadian winter I spent in Saskatoon!
Speaking of Canada, Australia really makes me think of it in terms of mentality, food, infrastructures…
Superb!
I discovered here an ecumenical community really dynamic : « The Servant of Christ ».
This community sends lots of missionaries abroad and it really wants to be a family. Therefore, I was very well welcomed! People came to say hello, talk to me, discuss… Once again, I think France misses this warm welcoming a little too often. Let’s import!
During my time in Sydney, I was immersed in a rather academic atmosphere since I met lots of professors! Latin, theology, philosophy, history... I therefore could dive again into a student world that I left behind to do this world tour. The most interesting was to discuss with the professors who took the challenge to integrate the Christian faith into their courses and put the religious education as a personnal encounter with Christ at the centre of the school. Sometimes, this disappears in private schools. For them, it's a real mission!
Dip +
L’air frais, vif et sec de l’hiver australien mais surtout, une joie débordante du matin au soir, me donnaient une impression de Noel! Ce petit arrêt imprévu en Australie n’a fait qu’ajouter à ma joie de vivre!
En parlant de joie, j’étais très heureux de trouver un humour similaire au mien : le sarcasme! L’humour australien est bien adapté au mien et pour ceux qui me connaissant un petit peu, l’humour est très important pour moi! C’est peut-être pour cela que je m’y suis si bien trouvée!
The fresh, nippy and dry air of the Australian winter but also, an overflowing joy from morning to night, all gave me an impression of Christmas. The little unplanned stop in Australia only added to my joy of living!
Speaking of joy, I was very happy to find a similar sense of humour : sarcasm!
The Australian sense of humour is very adapted to mine and for those who know me a little, humour is very important to me! Maybe that’s why I found myself so well here!
No comments:
Post a Comment